MBC와 함께 > MBC 아나운서, 言語運士 > z_사용안함_우리말 대학
   
  6. 외래어 표기법 - 기본문제
기본문제 1


다음의 자막에서 외래어 표기법에 맞지 않는 것을 찾아 고쳐 쓰시오 .

① 격려 메세지
② 낭만자객 화이팅
③ 둘이 완전히 셋트네
④ 이상한 제스쳐
⑤ 검정테잎으로 붙인 흔적


해설     message는 ‘메시지’로 적어야 외래어 표기법에 맞는다 .


    메시지

해설     영어의 f는 ㅍ으로 적는 것이 올바른 외래어 표기이다 .


    파이팅

해설     set는 ‘세트’로 적어야 한다. 이런 종류의 외래어 표기에서 ㅅ을 쓰는 경우가 많은데 주의해야 한다 .


    세트

해설     외래어 표기법에 따르면 ‘쟈, 져, 죠, 쥬 / 차, 쳐, 쵸, 츄’는 각각 ‘자, 저, 조, 주 / 차, 처, 초, 추’로 적게 되어 있다. ㅈ, ㅊ 뒤에서는 ‘야, 여, 요, 유’와 ‘아, 어, 오, 우’가 구별되지 않기 때문이다 .


    제스처

해설     외래어 표기법에 따르면 ㅋ, ㅌ, ㅍ 등은 음절말 자음으로 쓰지 않고 다음 음절에 ‘크, 트, 프’ 형으로 쓰게 되어 있다 .


    검정 테이프로
기본문제 2


다음의 자막의 문제점을 지적해 보시오 .

① 별을 내가슴에 Rule
② Special 커플게임
③ the STORY 야니의이야기
④ 다슬기의 세계로 Go Go
⑤ Blocking을 나눈다

해설     굳이 로마자로 적어야 할 이유가 없다. 또한 외래어 표기법에 따라 ‘룰’이라고 적을 수도 있으나 ‘규칙’으로 바꾸는 것이 바람직하다.


    내 가슴에 규칙

해설     특별한 이유 없이 자막에 로마자 표기가 그대로 노출되는 것은 바람직하지 않다. 아무리 청소년들이 즐겨보는 프로그램이고 청소년들이 로마자 표기에 익숙하다고 하더라도 자막은 가능한 한 한글로 적어야 한다. 그러나 여기에서 더 큰 문제는 로마자가 그대로 노출되었다는 것보다 프로그램의 제목이나 섹션 제목을 영어로 지으려 했다는 것이다.


    특별 커플 게임

해설     굳이 영어로 쓴 이유를 알 수가 없다. ‘야니의이야기’는 띄어쓰기도 잘못 되어 있다 .


    야니의 이야기

해설     이유 없이 외국어를 그대로 쓰거나 외래어를 남용하고 있다 .


    가자!

해설     불필요한 외래어와 외국어를 많이 사용하고 있다. 방송인이 아닌 출연자가 자신의 분야에서 흔히 사용하는 외국어와 외래어를 발화하더라도 자막에서 정확한 의미 전달을 위해서 꼭 필요한 경우가 아니면 이것을 그대로 옮겨 적어서는 안 되며 반드시 우리 어휘로 바꿔 주어야 한다 .


    구역